New Testament Key Words: Truth

Extra Meaning

The word from the New Testament most commonly translated as “truth” in English is the Greek word aletheia. Although the common usage of this word is similar to English, signifying that a particular idea or fact was not false, the New Testament in particular added extra force to this word’s usage.

New Testament Key Words: Hope

Expectation vs. Desire

The word from the New Testament most commonly translated as “hope” in English is the Greek word elpis. In that original language the word carried with it more an idea of expectation rather than desire (for which there is a different word). Understanding this difference is key to understanding the original intention of the New Testament writers. In modern usage, “hope” has become a somewhat flippant term used for wish lists or for dreams which seldom are connected with expected reality.

New Testament Key Words: Joy

More Than Emotion

The word from the New Testament most commonly translated as “joy” in English is the Greek word chara. In that original language (as in Hebrew of the Old Testament) this word described more than an emotional state, but instead and entire disposition of thought. This can be quite different from our modern concept of “joy” which is linked with one’s personal feelings.

New Testament Key Words: Perseverance

A Powerful Word

The word translated as “perseverance” in the NASU is a powerful one in regard to the Christian spiritual walk. An example of its usage can be seen in 2 Pet. 1:6:

“and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness.”